Den Ausgangspunkt für die Quellenedition bildete zweifellos die Balkan traduction - Den Ausgangspunkt für die Quellenedition bildete zweifellos die Balkan Français comment dire

Den Ausgangspunkt für die Quellened

Den Ausgangspunkt für die Quellenedition bildete zweifellos die Balkanreise, die Bongars und seinen Begleiter Guillaume Le Normant (gestorben nach 1621) im Jahre 1585 von Wien nach Konstantinopel geführt hatte (> Nr. 6-7). Aus der Korrespondenz mit seinem Freund Joachim Camerarius dem Jüngeren (1534-1598) lässt sich ersehen, dass Bongars bereits in den Jahren 1595 / 96 Material für sein Quellenwerk sammelte. Zu den Absichten, die er mit seiner Ausgabe verfolgte, äussert er sich in einem ausführlichen Vorwort, das er in Form eines Widmungsbriefes an Guillaume d'Ancel (gestorben 1615) in Prag richtet. Auch der Entwurf dieser Widmung ist in seinen persönlichen Papieren erhalten (Cod. 146.8).
Guillaume d'Ancel stammte wie Bongars aus einer adligen hugenottischen Familie und war in Orleans aufgewachsen. In der Funktion eines ständigen Gesandten des französischen Königs hielt er sich seit 1583 am Hofe Kaiser Rudolfs II. in Prag auf. Seine Position machte ihn zu Bongars' wichtigstem Korrespondenzpartner für Informationen über die Vorgänge im Osten. Beide hatten vergleichbare diplomatische Aufträge im Dienst der französischen Krone zu erfüllen, wobei die Hauptaufgabe in der Anwerbung militärischer und finanzieller Hilfe für Frankreich bestand. Verbunden durch eine enge Freundschaft, die gemeinsame Herkunft und ihre Profession, korrespondierten die beiden Diplomaten rege.
0/5000
De: -
Vers: -
Résultats (Français) 1: [Copie]
Copié!
Le voyage des Balkans, qui a conduit l’année 1585 de Vienne à Constantinople Bongars et son compagnon Guillaume Le Normant († après 1621) a été le point de départ pour l’édition des sources certainement (> n ° 6-7). De la correspondance avec son ami Joachim Camerarius le jeune (1534-1598) peut être vu que Bongars dans les années 1595 / 96 pour son matériel de source recueillis. Intentions, qu’il suivit avec sa sortie, elle se manifeste dans une préface détaillée, qu’il est sous la forme d’une lettre de dédicace à Guillaume d ' Ancel (mort en 1615) à Prague. En outre, la conception de cette dédicace est préservée dans ses papiers personnels (COD. 146,8).Guillaume d' Ancel comme Bongars est issu d’une noble famille huguenote et a grandi à Orléans. Dans la fonction d’un envoyé permanent du roi de France, il a occupé depuis 1583 à la Court de Emperor Rudolph II à Prague. Sa position fait de lui le correspondant principal des Bongars pour plus de détails des opérations à l’est. Tous deux ont répondre aux missions diplomatiques comparables au service de l’État Français, où la principale tâche pour attirer des militaire et financier de l’aide en France. Liés par une amitié étroite, de l’origine commune et de leur profession, les deux diplomates activement correspondant.
En cours de traduction, veuillez patienter...
Résultats (Français) 2:[Copie]
Copié!
Le point de départ pour l'édition source sans aucun doute formé le voyage des Balkans qui Bongars et son compagnon Guillaume Le Normant (mort après 1621) en 1585 de Vienne à Konstantin Opel en avait (> Nr. 6-7). De la correspondance avec son ami Joachim Camerarius le Jeune (1534-1598) peut être vu que déjà recueilli Bongars 1595-1596 matériel pour son matériel d'origine au fil des ans. Les intentions qu'il poursuivait avec sa question, il se manifeste dans une préface vaste, dont il sous la forme d'une lettre d'hommage à Guillaume d'Ancel (décédé 1615) à Prague en vue. En outre, la conception de ce dévouement est dans ses papiers personnels obtenus (Cod. 146,8).
Guillaume d'Ancel est venu comme Bongars d'une famille huguenote noble et a grandi à Orléans. Dans la fonction d'un ambassadeur permanent du roi français qu'il occupait depuis 1583, à la cour de l' empereur Rodolphe II. A Prague. Sa position a fait les grands correspondants de lui BONGARS pour obtenir des informations sur les opérations de l'Est. Tous deux avaient de rencontrer les missions diplomatiques similaires au service de la couronne française, la tâche principale était le recrutement de l' aide militaire et financière à la France. Relié par une étroite amitié, l'origine commune et de leur profession, correspondait aux deux diplomates rapide.
En cours de traduction, veuillez patienter...
Résultats (Français) 3:[Copie]
Copié!
Pour former le point de départ, et sans doute la version source d'accès des Balkans, bongars et ses compagnons (, Guillaume Le Normant 1585, mort en 1621) à Vienne à Constantinople (≥ 7).En correspondance avec son ami de Joachim sa jeune (1534 - 1598), on peut voir, déjà en 1595 bongars / 96 quellenwerk la collecte de son matériau.L'intention, de sortie de suivi, il était dans une des représentations d'ordre, et il widmungsbriefes Ansel (Guillaume (1615 mort) à Prague.Le projet est - il également dans ce dévouement des documents personnels (COD.146.8).Guillaume (par exemple bongars Anselme de noblesse grandissent dans une famille, c'est hugenottischen à la Nouvelle - Orléans.En fonction de messagerie d'un roi de France permanente de la Cour, il auto - 1583 rudolfs II de l'empereurà Prague.Son travail lui a permis de devenir bongars "pour des informations sur les principaux korrespondenzpartner orientale.Il y a des services similaires dans l'ordre de mission diplomatique officiel de la remplir, d'inventaire et de l'aide financière et militaire en France le recrutement.Par l'intermédiaire d'une origine commune et l'amitié étroite, leur profession, korrespondierten deux diplomates active.
En cours de traduction, veuillez patienter...
 
Autres langues
l'outil d'aide à la traduction: Afrikaans, Albanais, Allemand, Amharique, Anglais, Arabe, Arménien, Azéri, Basque, Bengali, Birman, Biélorusse, Bosniaque, Bulgare, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinois, Chinois traditionnel, Cingalais, Corse, Coréen, Croate, Créole haïtien, Danois, Détecter la langue, Espagnol, Espéranto, Estonien, Finnois, Français, Frison, Galicien, Gallois, Gaélique (Écosse), Grec, Gujarati, Géorgien, Haoussa, Hawaïen, Hindi, Hmong, Hongrois, Hébreu, Igbo, Irlandais, Islandais, Italien, Japonais, Javanais, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Kurde, Laotien, Latin, Letton, Lituanien, Luxembourgeois, Macédonien, Malaisien, Malayalam, Malgache, Maltais, Maori, Marathi, Mongol, Norvégien, Néerlandais, Népalais, Odia (oriya), Ouzbek, Ouïgour, Pachtô, Panjabi, Persan, Philippin, Polonais, Portugais, Roumain, Russe, Samoan, Serbe, Sesotho, Shona, Sindhî, Slovaque, Slovène, Somali, Soundanais, Suédois, Swahili, Tadjik, Tamoul, Tatar, Tchèque, Telugu, Thaï, Turc, Turkmène, Ukrainien, Urdu, Vietnamien, Xhosa, Yiddish, Yorouba, Zoulou, indonésien, Traduction en langue.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: