10.2 Die Reisebeschreibung von Boesbeeck. Die „Türkischen Briefe” (ca. traduction - 10.2 Die Reisebeschreibung von Boesbeeck. Die „Türkischen Briefe” (ca. Français comment dire

10.2 Die Reisebeschreibung von Boes

10.2 Die Reisebeschreibung von Boesbeeck. Die „Türkischen Briefe” (ca. 1579-
1589)
Die Briefe sind 20 Jahre nach der Entstehung publiziert worden.289 Boesbeeck richtete
seine Beschreibung über seine Gesandtschaftsreise nach Konstantinopel in Briefform an seinen Freund und ehemaligen Mitstudenten Nicolaas Michault.290Über die
Entstehungsgeschichte der Türkischen Briefe weiß man relativ wenig, nur was
Ludovicus Carrio,291ein Freund von Boesbeeck in Paris in seinem Dedikationsbrief an
ihren gemeinsamen Jugendfreund Nicolaas Michault mitteilte. Carrio ließ die Briefe im
Frühling 1581 – ohne darüber Boesbeeck benachrichtigt zu haben – bei Christoffel
Plantijn in Antwerpen drucken. Das Buch enthielt den „Ersten Brief” und eine Schrift,
die in den späteren Ausgaben als Exclamatio, sive de re militari contra Turcam
instituende consilium292bezeichnet wurde. 1583 erschien der viel kürzere Zweite Brief,
und 1587 der wesentlich längere Dritte Brief zusammen mit dem Vierten. Die dritte und
das erste Mal vollständige Ausgabe erschien bei Plantijns Schwiegersohn, Gilles Beys
1589 in Paris.
0/5000
De: -
Vers: -
Résultats (Français) 1: [Copie]
Copié!
10.2 l'itinéraire par Boes Beeck. « Lettres turques » (env. (1579-1589)Les lettres sont publié 20 ans après l'apparition d'été. 289 Beeck mauvais a été réalisésa description de sa légation voyage à Constantinople sous forme d'une lettre à son ami et ancien camarade Nicolaas Michault. 290Über laVous connaissez relativement peu d'histoire de la turc lettres, tout ce quiLudovicus Carrio, 291ein ami Beeck mauvais à Paris dans sa lettre de dédicace àa informé son ami de jeunesse mutuelle Nicolaas Michault. Carrio avait les lettres lePrintemps 1581 – sans elle Beeck mal avisé de ChristoffelImprimer à partir de Plantin à Anvers. Le livre comprenait la « première lettre » et une police,dans les éditions ultérieures comme Exclamatio, sive de re militari contra Turcaminstituende consilium292bezeichnet a. beaucoup la seconde lettre plus courte est apparu en 1583.en 1587 et la beaucoup plue troisième lettre ainsi que le quatrième. La troisième etla première édition complète a été publiée par Plantijns gendre Gilles Beys,1589 à Paris.
En cours de traduction, veuillez patienter...
Résultats (Français) 2:[Copie]
Copié!
10.2 Le récit de voyage de Boesbeeck. Les «lettres turques" (ca. 1579-
1 589)
Les lettres sont worden.289 publié 20 ans après l'émergence Boesbeeck enseigné
sa description de son voyage de mission à Constantine Opel sous la forme de lettres à son ami et anciens camarades Nicolaas Michault.290Über
l'histoire des lettres turques nous savons relativement peu, que ce
Ludovicus Carrio, ami 291ein de Boesbeeck à Paris dans son Dedikationsbrief à
annoncé leur ami commun de l'enfance Nicolaas Michault. Carrio avait les lettres de
printemps 1581 - à avoir notifié sans penser Boesbeeck - à Christoffel
Imprimer Plantijn à Anvers. Le livre contenait la "Première Lettre" et une police,
qui, dans les éditions ultérieures que Exclamatio, sive de re militari contre Turcam
était consilium292bezeichnet instituende. 1,583 comparu la deuxième lettre beaucoup plus court,
et en 1587 la lettre beaucoup plus longtemps troisième avec le quatrième. La troisième et
la première fois comparu édition complète au fils de Plantin, Gilles Bey
en 1589 à Paris.
En cours de traduction, veuillez patienter...
Résultats (Français) 3:[Copie]
Copié!
10.2 Les boesbeeck de voyages.Lettre de la Turquie "(environ 1579 mètres (1589) Lettres est de 20 ans après worden.289 a publié son boesbeeck décrit comme sa version de Constantinople gesandtschaftsreise à son ami et camarade de classe A (de l'histoire de Nikolaas michault.290 über Turquie lettres que très peu,Qu'est - ce qu'il y carrio 291ein uniquement pour des amis chez lui à Paris boesbeeck dedikationsbrief
leur ami Nicolas michault dit.Carrio on ressort de lettres (notification – boesbeeck 1581 n'est pas
plantijn Christoffel d'impression à Anvers."Confiance" dans ce livre, le coût de polices de caractères pour exclamatio plus tard,Instituende consilium292bezeichnet mètres carrés de Cordyceps turcam Oui.1583 apparaît plus courte de la seconde lettre, et permet de prolonger de trois ans avec la quatrième lettre.Troisièmement, la version complète, le gendre est apparu pour la première fois au plantijns Gouverneur, Gilles (1940 à Paris.
En cours de traduction, veuillez patienter...
 
Autres langues
l'outil d'aide à la traduction: Afrikaans, Albanais, Allemand, Amharique, Anglais, Arabe, Arménien, Azéri, Basque, Bengali, Birman, Biélorusse, Bosniaque, Bulgare, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinois, Chinois traditionnel, Cingalais, Corse, Coréen, Croate, Créole haïtien, Danois, Détecter la langue, Espagnol, Espéranto, Estonien, Finnois, Français, Frison, Galicien, Gallois, Gaélique (Écosse), Grec, Gujarati, Géorgien, Haoussa, Hawaïen, Hindi, Hmong, Hongrois, Hébreu, Igbo, Irlandais, Islandais, Italien, Japonais, Javanais, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Kurde, Laotien, Latin, Letton, Lituanien, Luxembourgeois, Macédonien, Malaisien, Malayalam, Malgache, Maltais, Maori, Marathi, Mongol, Norvégien, Néerlandais, Népalais, Odia (oriya), Ouzbek, Ouïgour, Pachtô, Panjabi, Persan, Philippin, Polonais, Portugais, Roumain, Russe, Samoan, Serbe, Sesotho, Shona, Sindhî, Slovaque, Slovène, Somali, Soundanais, Suédois, Swahili, Tadjik, Tamoul, Tatar, Tchèque, Telugu, Thaï, Turc, Turkmène, Ukrainien, Urdu, Vietnamien, Xhosa, Yiddish, Yorouba, Zoulou, indonésien, Traduction en langue.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: